Aquí hay literatura y traducción. Es un blog adaptado para lectores con discapacidad visual.

Ayuda a jaws:
  1. para acceder a cada título de entrada, muévete por los encabezados con la tecla H.
  2. para acceder a los gadgets usa la tecla E buscando los cuadros de diálogo. El primer gadget es "archivo del blog".
  3. esta página tiene un diseño sencillo. Las entradas o posts se encuentran en la mitad izquierda de la pantalla y los gadgets en la mitad derecha sobre la vertical.

sábado, 22 de febrero de 2014

recital en La Mosa, Cuenca


En esta ocasión les dejo unos poemas en sueco del libro en construcción titulado glosor. Son tres poemas escritos en sueco y traducidos al español. Estos tres poemas y dos más pertenecientes al poemario que da título a este blog volvemos en breve, formaron parte del recital de poesía que tuvo lugar en La Mosa, en el Laboratorio Modulable Artístico sito en Cuenca. 
Aunque en realidad sería más preciso decir que el recital sucedió en dos sitios a la vez. Como si de las mónadas de Leibniz se tratara (aviso a intelectuales: esta referencia no pretende ser una aplicación exacta de la teoría leibniziana) la lectura pudo estar en varios lugares a la vez: se materializó en mi casa de Suecia, provincia de Västmanland, y fue proyectada como alguna forma de materia en la Mosa, como ya he dicho, en la ciudad de las Casas Colgantes. 
El milagro de estar en dos sitios a la vez lo hizo posible una video conferencia via skype. Ese artilugio que me permite estar en contacto con lugares y personas con las que de otra manera no podría contactar.
Aquí les dejo los poemas y sus podcasts para cada uno y cada idioma.

 


salario


salt på bordet
min lön smakar hav.
jag har seglat med
hjärnan hjärtat armar


salario

sal sobre la mesa
mi sueldo sabe a mar.
he navegado con
el cerebro el corazón los brazos












kökskalender

servett på talriken smulor.
jag har en känsla om att
                    löv och vind



calendario de cocina

servilleta sobre el plato migas.
tengo una sensación de que
                hojarasca y viento





 
en la esquina superior izquierda se aprecia el tronco gris de un arbol del que cuelga unas ramas llenas de hojas amarillas. en el suelo se extiende un manto de hojas marrones, amarillas y algunas hebras verdes del césped. en la esquina inferior derecha se proyecta la sombra de una figura humana sobre el manto de hoja otoñales
"sombra sobre otoño" de david guijosa
 

att vara skog

namn utan rötter
fast jag är också en träddel
delen som kan flyga:
                                 löv


ser bosque


nombre sin raíces
aunque soy también una parte del árbol
la parte que sabe volar:
                                  hojas














Quiero además agradecer al público de La Mosa que me acogió estupendamente y también que me permitieran estar conectado mientras otros poetas recitaban, algo que fue un momento interesante, por aquello de recibir a Cuenca en el salón de casa. Y agradecer a Samir Delgado que me invitó una vez más a celebrar la poesía en la distancia.
Junto a los poemas que aquí aparecen también recité "poema de amor a la joven esposa" (que aparece como entrada individual en este blog) y "a veces tengo que volver a casa".



2 comentarios :

Un saludo. Usa este blog con responsabilidad, por ejemplo.